20:05

«Ну что, Тринадцатый, кого должен любить черт?» - «Меня, тебя... Всех! Хочешь сахару?»
Я написала "Святой Престол" вместо "Святая Земля".
Исправила через 5 часов.
Убейте меня?...

Комментарии
18.11.2008 в 20:06

God save the Queen!
Это точно по дядюшке Фрейду)
18.11.2008 в 20:07

живи

вот если бы "Грааль" написала...
18.11.2008 в 20:12

«Ну что, Тринадцатый, кого должен любить черт?» - «Меня, тебя... Всех! Хочешь сахару?»
Если бы грааль, было бы ближе %)
18.11.2008 в 20:14

Loony
я в 98 случаях из ста напишу thr вместо the
и это самое безобидное)
18.11.2008 в 20:17

«Ну что, Тринадцатый, кого должен любить черт?» - «Меня, тебя... Всех! Хочешь сахару?»
Мелочи. Вот Престол вместо земли... даже количество букв не совпадает!
18.11.2008 в 20:20

Loony
я вместо Престол прочел "Престиж"
18.11.2008 в 20:22

«Ну что, Тринадцатый, кого должен любить черт?» - «Меня, тебя... Всех! Хочешь сахару?»
redson
Я вместо Престиж читаю Бейл.
18.11.2008 в 20:22

Personally, I get stronger after every victory and after every defeat (c) David Coulthard
Даже если бы не исправила - это не та опечатка за которую можно краснеть =)
18.11.2008 в 20:24

God save the Queen!
если бы я говорил все то, вместо чего читаю, было бы ужасно стыдно )
18.11.2008 в 20:44

Марк Миллар Спайдермедии (с)
___Silver___ лучше не надо))
у нас тут в переводу переводчик вместо "косоварский принцип" перевел как "коварный принцип". Вот на переговоры бы это
18.11.2008 в 20:47

God save the Queen!
-Игрок-

веришь, нет.. но прочитал как "косовский принцип")
18.11.2008 в 21:07

Марк Миллар Спайдермедии (с)
___Silver___ так почти одно и то же